SET – 1 (Questions 1 to 20)
From the poem “Hunting Snake”
1. Question (English):
Why did the walkers freeze half-through a pace?
বাংলা অর্থ: হাঁটতে হাঁটতে তারা কেন মাঝ পথে থেমে গেল?
Answer (English):
They froze because the great black snake suddenly crossed their path.
বাংলা অর্থ: তারা থেমে গেল কারণ একটি বড় কালো সাপ হঠাৎ তাদের পথ অতিক্রম করছিল।
2. Question (English):
How is the late season’s grace described?
বাংলা অর্থ: ঋতুর শেষভাগের সৌন্দর্য কীভাবে বর্ণিত হয়েছে?
Answer (English):
It is described as “Sun-warmed,” suggesting pleasant warmth.
বাংলা অর্থ: এটিকে “সূর্য-উষ্ণ” বলা হয়েছে, যা সুখকর উষ্ণতার ইঙ্গিত দেয়।
3. Question (English):
What does the phrase “autumn’s gentlest sky” suggest?
বাংলা অর্থ: “শরতের মৃদু আকাশ” বাক্যাংশটি কী বোঝায়?
Answer (English):
It suggests a calm, peaceful, and mild autumn weather.
বাংলা অর্থ: এটি শান্ত, নিরিবিলি ও কোমল শরতের আবহাওয়া বোঝায়।
4. Question (English):
What was the snake doing as it moved?
বাংলা অর্থ: সাপটি চলার সময় কী করছিল?
Answer (English):
The snake was reeling by, moving swiftly across the grass.
বাংলা অর্থ: সাপটি দ্রুত ঘাসের মধ্যে দিয়ে এগিয়ে যাচ্ছিল।
5. Question (English):
How is the snake’s tongue described?
বাংলা অর্থ: সাপের জিভকে কীভাবে বর্ণনা করা হয়েছে?
Answer (English):
Its tongue was “flickering,” showing alertness and searching movement.
বাংলা অর্থ: তার জিভ “ফ্লিকরিং” করছিল, যা তার সতর্কতা ও অনুসন্ধানের ইঙ্গিত দেয়।
6. Question (English):
What does “quested through the parting grass” mean?
বাংলা অর্থ: “বিচ্ছিন্ন ঘাসের মধ্য দিয়ে অনুসন্ধান করছিল”—এর অর্থ কী?
Answer (English):
It means the snake was searching for prey among the moving grass.
বাংলা অর্থ: এর অর্থ সাপটি দুলতে থাকা ঘাসের ফাঁকে শিকার খুঁজছিল।
7. Question (English):
What effect did the sun have on the snake’s body?
বাংলা অর্থ: সূর্যের আলো সাপের শরীরে কী প্রভাব ফেলে?
Answer (English):
The sun glazed his curves, making the scales shine like diamonds.
বাংলা অর্থ: সূর্য তার দেহকে ঝলমল করে তুলেছিল, আঁশ হীরের মতো চকচক করছিল।
8. Question (English):
Why did the observers “lose breath”?
বাংলা অর্থ: পর্যবেক্ষকরা কেন “শ্বাস হারিয়েছিল”?
Answer (English):
They lost breath in awe and fear seeing the splendid but dangerous snake.
বাংলা অর্থ: সাপটির সৌন্দর্য ও ভয়াবহতা দেখে তারা বিস্ময় ও ভয়ে নিঃশ্বাস বন্ধ করে ফেলেছিল।
9. Question (English):
What did the snake seem to be searching for?
বাংলা অর্থ: সাপটি যেন কী খুঁজছিল?
Answer (English):
It seemed to be searching for small prey.
বাংলা অর্থ: মনে হচ্ছিল সে কোনো ছোট শিকার খুঁজছিল।
10. Question (English):
What fled from the snake’s “fierce intent”?
বাংলা অর্থ: সাপের “ভয়ঙ্কর উদ্দেশ্য” থেকে কী পালিয়ে যাচ্ছিল?
Answer (English):
Small living creatures or prey fled from its fierce hunting intention.
বাংলা অর্থ: ছোট ছোট জীব বা শিকার তার ভয়ংকর শিকারি উদ্দেশ্য থেকে পালাচ্ছিল।
11. Question (English):
What were the walkers thinking as they watched the snake?
বাংলা অর্থ: সাপটিকে দেখার সময় পথচারীরা কী ভাবছিল?
Answer (English):
They scarcely thought anything; they were too absorbed in watching it.
বাংলা অর্থ: তারা খুব একটা ভাবছিল না; সাপটিকে দেখতেই পুরো মনোযোগ ছিল।
12. Question (English):
What went with the snake as he moved?
বাংলা অর্থ: সাপটি চলার সময় কী তার সঙ্গে চলছিল?
Answer (English):
Their eyes followed the snake as he passed by.
বাংলা অর্থ: সাপটি যাওয়ার সময় তাদের চোখ তার সঙ্গে সঙ্গে চলছিল।
13. Question (English):
How does the poet describe the snake after it vanished?
বাংলা অর্থ: সাপটি অদৃশ্য হওয়ার পর কবি তাকে কীভাবে বর্ণনা করেছেন?
Answer (English):
He describes it as “cold, dark and splendid.”
বাংলা অর্থ: তিনি তাকে “ঠাণ্ডা, অন্ধকার ও মহিমান্বিত” বলে বর্ণনা করেছেন।
14. Question (English):
Where did the snake disappear?
বাংলা অর্থ: সাপটি কোথায় অদৃশ্য হয়ে গেল?
Answer (English):
It disappeared into the grass that hid its prey.
বাংলা অর্থ: এটি সেই ঘাসের মধ্যে অদৃশ্য হয়ে গেল যা তার শিকারকে লুকিয়ে রাখত।
15. Question (English):
What did the observers do after the snake left?
বাংলা অর্থ: সাপ চলে যাওয়ার পর পর্যবেক্ষকরা কী করল?
Answer (English):
They took a deeper breath and continued walking.
বাংলা অর্থ: তারা গভীর শ্বাস নিল এবং হাঁটা শুরু করল।
16. Question (English):
What emotion is shown when they “looked at each other”?
বাংলা অর্থ: “একে অপরের দিকে তাকালো” বাক্যাংশে কোন অনুভূতি ধরা পড়ে?
Answer (English):
It shows relief and shared amazement.
বাংলা অর্থ: এতে স্বস্তি ও যৌথ বিস্ময় প্রকাশ পায়।
17. Question (English):
How does the poem reflect the beauty of nature?
বাংলা অর্থ: কবিতায় প্রকৃতির সৌন্দর্য কীভাবে ফুটে উঠেছে?
Answer (English):
Through warm sunlight, gentle autumn sky, and the snake’s splendid appearance.
বাংলা অর্থ: উষ্ণ রোদ, কোমল শরতের আকাশ এবং সাপের মহিমান্বিত রূপের মাধ্যমে প্রকৃতির সৌন্দর্য ফুটে উঠেছে।
18. Question (English):
What mood does the opening stanza create?
বাংলা অর্থ: প্রথম স্তবকটি কী ধরনের মেজাজ সৃষ্টি করে?
Answer (English):
It creates a calm and pleasant mood.
বাংলা অর্থ: এটি শান্ত ও মনোরম মেজাজ সৃষ্টি করে।
19. Question (English):
What does the poet admire about the snake?
বাংলা অর্থ: কবি সাপটির কোন দিকটি প্রশংসনীয় মনে করেন?
Answer (English):
He admires its energy, beauty, and powerful movement.
বাংলা অর্থ: তিনি সাপটির শক্তি, সৌন্দর্য ও শক্তিশালী চলনকে প্রশংসা করেন।
20. Question (English):
Why is the snake called “splendid”?
বাংলা অর্থ: সাপটিকে কেন “splendid” বলা হয়েছে?
Answer (English):
Because its appearance and movement were striking and magnificent.
বাংলা অর্থ: কারণ তার রূপ ও চলা ছিল অত্যন্ত আকর্ষণীয় ও মহিমান্বিত।
📘 SET – 2 (Questions 21–40)
From the poem “Hunting Snake”
21. Question (English):
What season is described in the poem?
বাংলা অর্থ: কবিতায় কোন ঋতু বর্ণিত হয়েছে?
Answer (English):
The poem describes the late autumn season.
বাংলা অর্থ: কবিতায় শরৎ ঋতুর শেষভাগ বর্ণনা করা হয়েছে।
22. Question (English):
What physical reaction did the walkers show when they saw the snake?
বাংলা অর্থ: সাপ দেখে পথচারীরা কী শারীরিক প্রতিক্রিয়া দেখিয়েছিল?
Answer (English):
They froze in their tracks out of surprise and fear.
বাংলা অর্থ: তারা বিস্ময় ও ভয়ে দাঁড়িয়ে গিয়েছিল।
23. Question (English):
How is the snake’s movement described?
বাংলা অর্থ: সাপের চলাচলকে কীভাবে বর্ণনা করা হয়েছে?
Answer (English):
It is described as “reeling,” indicating swift and smooth movement.
বাংলা অর্থ: “রিলিং” শব্দে তার দ্রুত ও মসৃণ চলন বোঝানো হয়েছে।
24. Question (English):
What does the flickering tongue indicate?
বাংলা অর্থ: সাপের ফ্লিকরিং জিভ কী বোঝায়?
Answer (English):
It indicates the snake’s alertness and search for scent or prey.
বাংলা অর্থ: এটি সাপের সতর্কতা ও শিকার খোঁজার অনুভূতি প্রকাশ করে।
25. Question (English):
How did the sunlight affect the snake’s scales?
বাংলা অর্থ: সূর্যালোক সাপের আঁশকে কীভাবে প্রভাবিত করেছিল?
Answer (English):
The sunlight made the scales shine like diamonds.
বাংলা অর্থ: সূর্য তার আঁশকে হীরের মতো ঝকঝকে করে তুলেছিল।
26. Question (English):
What emotion is expressed when the poet says “we lost breath”?
বাংলা অর্থ: “আমরা নিঃশ্বাস হারালাম”—এতে কোন অনুভূতি প্রকাশ পায়?
Answer (English):
It expresses awe mixed with fear.
বাংলা অর্থ: এতে বিস্ময় ও ভয়ের মিশ্র অনুভূতি প্রকাশ পায়।
27. Question (English):
What might the snake be hunting for?
বাংলা অর্থ: সাপটি সম্ভবত কী শিকার করছিল?
Answer (English):
It might be hunting for small animals or insects.
বাংলা অর্থ: সে সম্ভবত ছোট প্রাণী বা পোকামাকড় শিকার করছিল।
28. Question (English):
What does “fierce intent” refer to?
বাংলা অর্থ: “ভয়ঙ্কর উদ্দেশ্য” কোন দিকে ইঙ্গিত করে?
Answer (English):
It refers to the snake’s strong determination to hunt its prey.
বাংলা অর্থ: এটি সাপের শিকার ধরার কঠোর সংকল্প বোঝায়।
29. Question (English):
Why did the walkers not think much while watching the snake?
বাংলা অর্থ: সাপটিকে দেখার সময় পথচারীরা কেন বেশি ভাবেনি?
Answer (English):
They were too focused and mesmerized by its movement.
বাংলা অর্থ: সাপের চলন তাদের পুরো মনোযোগ আকর্ষণ করেছিল।
30. Question (English):
What followed the snake as it moved?
বাংলা অর্থ: সাপটি চলার সময় কী তার সঙ্গে চলছিল?
Answer (English):
The eyes of the walkers followed its movement.
বাংলা অর্থ: পথচারীদের চোখ সাপটির চলন অনুসরণ করছিল।
31. Question (English):
How does the poet describe the snake after it disappears?
বাংলা অর্থ: সাপটি অদৃশ্য হওয়ার পর কবি কীভাবে তাকে বর্ণনা করেন?
Answer (English):
He describes it as “cold, dark and splendid.”
বাংলা অর্থ: তিনি তাকে “ঠাণ্ডা, অন্ধকার ও মহিমান্বিত” বলে বর্ণনা করেন।
32. Question (English):
Where did the snake vanish?
বাংলা অর্থ: সাপটি কোথায় অদৃশ্য হয়ে গেল?
Answer (English):
It vanished into the thick grass.
বাংলা অর্থ: এটি ঘন ঘাসের ভিতরে অদৃশ্য হয়ে গেল।
33. Question (English):
What did the walkers do after the snake disappeared?
বাংলা অর্থ: সাপটি চলে যাওয়ার পর পথচারীরা কী করল?
Answer (English):
They breathed deeply and resumed walking.
বাংলা অর্থ: তারা গভীর শ্বাস নিয়ে পুনরায় হাঁটা শুরু করল।
34. Question (English):
What atmosphere does the poem’s beginning create?
বাংলা অর্থ: কবিতার শুরুতে কেমন পরিবেশ সৃষ্টি হয়?
Answer (English):
A peaceful and warm atmosphere is created.
বাংলা অর্থ: শান্ত ও উষ্ণ পরিবেশ সৃষ্টি হয়।
35. Question (English):
Why are the snake’s scales compared to diamonds?
বাংলা অর্থ: সাপের আঁশকে হীরের সাথে তুলনা করা হয়েছে কেন?
Answer (English):
Their shining appearance made them resemble diamonds.
বাংলা অর্থ: তাদের ঝকঝকে অবস্থা হীরের মতো লাগছিল।
36. Question (English):
What does the poem show about the snake’s nature?
বাংলা অর্থ: কবিতাটি সাপের স্বভাব সম্পর্কে কী দেখায়?
Answer (English):
It shows the snake is powerful, alert, and purposeful.
বাংলা অর্থ: এটি দেখায় যে সাপ শক্তিশালী, সতর্ক এবং উদ্দেশ্যপূর্ণ।
37. Question (English):
What is the tone of the poem when describing the snake?
বাংলা অর্থ: সাপকে বর্ণনা করার সময় কবিতার স্বর কেমন?
Answer (English):
The tone is admiring yet fearful.
বাংলা অর্থ: স্বরটি প্রশংসামিশ্রিত ভয়ের।
38. Question (English):
How does nature play a role in the poem?
বাংলা অর্থ: কবিতায় প্রকৃতির ভূমিকা কী?
Answer (English):
Nature creates the setting and highlights the snake’s beauty.
বাংলা অর্থ: প্রকৃতি পরিবেশ তৈরি করেছে এবং সাপের সৌন্দর্যকে তুলে ধরেছে।
39. Question (English):
What do we learn about the poet’s attitude toward wildlife?
বাংলা অর্থ: বন্যপ্রাণী সম্পর্কে কবির মনোভাব কেমন মনে হয়?
Answer (English):
The poet respects and admires wildlife.
বাংলা অর্থ: কবি বন্যপ্রাণীকে সম্মান ও প্রশংসা করেন।
40. Question (English):
Why did the walkers take a deeper breath after the snake left?
বাংলা অর্থ: সাপটি চলে যাওয়ার পর পথচারীরা গভীর শ্বাস নিল কেন?
Answer (English):
They felt relieved after the danger had passed.
বাংলা অর্থ: বিপদ কেটে যাওয়ায় তারা স্বস্তি অনুভব করেছিল।
📘 SET – 3 (Questions 41–60)
From the poem “Hunting Snake”
41. Question (English):
How does the poet portray the snake’s strength?
বাংলা অর্থ: কবি সাপের শক্তিকে কীভাবে তুলে ধরেছেন?
Answer (English):
The poet shows its strength through powerful, smooth movements across the grass.
বাংলা অর্থ: ঘাসের ওপর তার শক্তিশালী ও মসৃণ চলার মাধ্যমে কবি তার শক্তি দেখিয়েছেন।
42. Question (English):
What reaction does nature show to the snake’s presence?
বাংলা অর্থ: সাপের উপস্থিতিতে প্রকৃতি কী প্রতিক্রিয়া দেখায়?
Answer (English):
The grass parts as the snake moves through, showing nature adjusting to it.
বাংলা অর্থ: সাপ চলার সাথে সাথে ঘাস সরে যায়, যা প্রকৃতির সামঞ্জস্য প্রকাশ করে।
43. Question (English):
What word in the poem suggests smooth gliding movement?
বাংলা অর্থ: কবিতায় কোন শব্দটি মসৃণ স্লাইডিং চলন বোঝায়?
Answer (English):
The word “reeling” suggests smooth gliding.
বাংলা অর্থ: “Reeling” শব্দটি মসৃণ স্লাইডিং চলন বোঝায়।
44. Question (English):
How does the poet’s observation reflect admiration?
বাংলা অর্থ: কবির পর্যবেক্ষণে কীভাবে প্রশংসা প্রকাশ পায়?
Answer (English):
He describes the snake as “splendid” and focuses on its beauty.
বাংলা অর্থ: তিনি সাপটিকে “splendid” বলেছেন এবং তার সৌন্দর্যের ওপর জোর দিয়েছেন।
45. Question (English):
Why is the snake described as “cold”?
বাংলা অর্থ: সাপকে “cold” বলা হয়েছে কেন?
Answer (English):
Because snakes are cold-blooded and their nature feels emotionless.
বাংলা অর্থ: কারণ সাপ শীতল রক্তের এবং তাদের স্বভাব অনুভূতিহীন মনে হয়।
46. Question (English):
What does the poet mean by “parting grass”?
বাংলা অর্থ: “Parting grass” দ্বারা কবি কী বোঝাতে চেয়েছেন?
Answer (English):
It refers to grass splitting or moving apart as the snake moves through it.
বাংলা অর্থ: সাপ চলার সময় ঘাস দুদিকে সরে যাওয়াকে বোঝায়।
47. Question (English):
What emotional blend does the poem mainly express?
বাংলা অর্থ: কবিতায় কোন অনুভূতির মিশ্রণ মূলত প্রকাশ পায়?
Answer (English):
It expresses a mixture of fear and fascination.
বাংলা অর্থ: এতে ভয় ও মুগ্ধতার মিশ্রণ প্রকাশ পায়।
48. Question (English):
How does the poet show the snake’s purpose?
বাংলা অর্থ: কবি কীভাবে সাপের উদ্দেশ্য প্রকাশ করেছেন?
Answer (English):
Through words like “quested” and “intent,” showing its hunt for prey.
বাংলা অর্থ: “quested” এবং “intent” শব্দগুলো দিয়ে তার শিকার খোঁজার অভিপ্রায় দেখানো হয়েছে।
49. Question (English):
Why did the observers feel breathless?
বাংলা অর্থ: পর্যবেক্ষকরা কেন নিঃশ্বাসহীন বোধ করেছিল?
Answer (English):
Because the snake’s presence was both striking and frightening.
বাংলা অর্থ: কারণ সাপের উপস্থিতি ছিল একই সঙ্গে আকর্ষণীয় ও ভয়ংকর।
50. Question (English):
What does the poem highlight about the natural world?
বাংলা অর্থ: কবিতাটি প্রকৃতির কোন দিকটি তুলে ধরে?
Answer (English):
It highlights nature’s beauty, danger, and harmony.
বাংলা অর্থ: এটি প্রকৃতির সৌন্দর্য, বিপদ ও সামঞ্জস্য তুলে ধরে।
51. Question (English):
How is the snake’s body described visually?
বাংলা অর্থ: সাপের দেহকে কীভাবে চাক্ষুষভাবে বর্ণনা করা হয়েছে?
Answer (English):
It is described as having “diamond scale” that shines.
বাংলা অর্থ: এর দেহকে “হীরা সদৃশ আঁশযুক্ত” বলে বর্ণনা করা হয়েছে।
52. Question (English):
What role does sunlight play in the poem?
বাংলা অর্থ: কবিতায় সূর্যালোকের ভূমিকা কী?
Answer (English):
Sunlight enhances the snake’s appearance by glazing its curves.
বাংলা অর্থ: সূর্যের আলো সাপের শরীরকে আরও উজ্জ্বল করে তোলে।
53. Question (English):
What does the word “quested” imply about the snake?
বাংলা অর্থ: “Quested” শব্দটি সাপ সম্পর্কে কী ইঙ্গিত দেয়?
Answer (English):
It implies that the snake was exploring or searching actively.
বাংলা অর্থ: এটি বোঝায় যে সাপটি সক্রিয়ভাবে অনুসন্ধান করছিল।
54. Question (English):
Why is the snake described as “splendid”?
বাংলা অর্থ: সাপটিকে “splendid” বলা হয়েছে কেন?
Answer (English):
Because its movement and appearance were impressive and majestic.
বাংলা অর্থ: কারণ তার চলন ও রূপ ছিল অত্যন্ত দৃপ্ত ও মহিমান্বিত।
55. Question (English):
What indicates that the poem is based on real experience?
বাংলা অর্থ: কবিতাটি বাস্তব অভিজ্ঞতার ওপর ভিত্তি করে—এটি কোন অংশে বোঝা যায়?
Answer (English):
The detailed observation of the snake’s movement shows firsthand experience.
বাংলা অর্থ: সাপের চলন সম্পর্কে বিস্তারিত বর্ণনা এটি বাস্তব অভিজ্ঞতা বলে বোঝায়।
56. Question (English):
What is meant by “we scarcely thought”?
বাংলা অর্থ: “We scarcely thought”—এর অর্থ কী?
Answer (English):
It means they were too shocked or absorbed to think clearly.
বাংলা অর্থ: তারা এতটাই বিস্মিত ছিল যে ঠিকভাবে ভাবতেই পারেনি।
57. Question (English):
How does the poem show respect for wildlife?
বাংলা অর্থ: কবিতাটি কীভাবে বন্যপ্রাণীর প্রতি শ্রদ্ধা দেখায়?
Answer (English):
By admiring the snake’s beauty and not harming or disturbing it.
বাংলা অর্থ: সাপের সৌন্দর্যের প্রশংসা ও তাকে বিরক্ত না করার মাধ্যমে।
58. Question (English):
What does the poem suggest about fear?
বাংলা অর্থ: কবিতাটি ভয় সম্পর্কে কী ইঙ্গিত করে?
Answer (English):
Fear can coexist with admiration and wonder.
বাংলা অর্থ: ভয়ের সাথে প্রশংসা ও বিস্ময় একসঙ্গে থাকতে পারে।
59. Question (English):
How does the poet describe the end of the encounter?
বাংলা অর্থ: কবি সাক্ষাৎকারের শেষটিকে কীভাবে বর্ণনা করেন?
Answer (English):
The snake disappears and the walkers resume their journey.
বাংলা অর্থ: সাপটি অদৃশ্য হয় এবং পথচারীরা আবার হাঁটা শুরু করে।
60. Question (English):
What does the line “looked at each other, and went on” show?
বাংলা অর্থ: “একে অপরের দিকে তাকিয়ে, পথ চলা শুরু করল”—এই লাইনটি কী বোঝায়?
Answer (English):
It shows relief and a silent understanding between them.
বাংলা অর্থ: এটি তাদের মাঝের নীরব বোঝাপড়া ও স্বস্তি প্রকাশ করে।
📘 SET – 4 (Questions 61–80)
From the poem “Hunting Snake”
61. Question (English):
What gives the poem a sense of sudden tension?
বাংলা অর্থ: কবিতায় কোন ঘটনাটি আকস্মিক উত্তেজনা সৃষ্টি করে?
Answer (English):
The sudden appearance of the large black snake creates tension.
বাংলা অর্থ: বড় কালো সাপের হঠাৎ আবির্ভাব উত্তেজনা সৃষ্টি করে।
62. Question (English):
How does the poet show that the snake is dangerous?
বাংলা অর্থ: কবি কীভাবে দেখিয়েছেন যে সাপটি বিপজ্জনক?
Answer (English):
By using words like “fierce intent” suggesting its hunting nature.
বাংলা অর্থ: “Fierce intent” শব্দ ব্যবহার করে তার শিকারি স্বভাব বোঝানো হয়েছে।
63. Question (English):
Why did the poet and the others stop walking?
বাংলা অর্থ: কবি ও অন্যরা হাঁটা বন্ধ করেছিল কেন?
Answer (English):
They stopped walking because the snake crossed right in front of them.
বাংলা অর্থ: সাপটি তাদের সামনে দিয়ে যাওয়ায় তারা দাঁড়িয়ে গিয়েছিল।
64. Question (English):
What does the phrase “sun-warmed” suggest about the weather?
বাংলা অর্থ: “Sun-warmed” শব্দটি আবহাওয়া সম্পর্কে কী বোঝায়?
Answer (English):
It suggests that the weather was warm, pleasant and comfortable.
বাংলা অর্থ: এটি বোঝায় যে আবহাওয়া ছিল উষ্ণ, মনোরম ও আরামদায়ক।
65. Question (English):
How does the poet emphasize the snake’s beauty?
বাংলা অর্থ: কবি কীভাবে সাপের সৌন্দর্যকে জোর দিয়ে বলেছেন?
Answer (English):
Through descriptions like “diamond scale” and “splendid.”
বাংলা অর্থ: “Diamond scale” এবং “splendid” এর মতো বর্ণনা দিয়ে।
66. Question (English):
What does “we lost breath” reveal about the observers’ feelings?
বাংলা অর্থ: “We lost breath” পর্যবেক্ষকদের অনুভূতি সম্পর্কে কী প্রকাশ করে?
Answer (English):
It reveals surprise, fear, and fascination.
বাংলা অর্থ: এতে বিস্ময়, ভয় এবং মুগ্ধতা প্রকাশ পায়।
67. Question (English):
What does the snake’s disappearing into the grass symbolize?
বাংলা অর্থ: সাপের ঘাসের মধ্যে অদৃশ্য হওয়া কী প্রতীক করে?
Answer (English):
It symbolizes nature’s mystery and unpredictability.
বাংলা অর্থ: এটি প্রকৃতির রহস্যময়তা ও অনিশ্চয়তার প্রতীক।
68. Question (English):
How does the poem portray human reaction to wildlife?
বাংলা অর্থ: কবিতাটি মানুষের বন্যপ্রাণীর প্রতি প্রতিক্রিয়া কীভাবে দেখায়?
Answer (English):
It shows fear mixed with admiration and respect.
বাংলা অর্থ: ভয়ের সাথে শ্রদ্ধা ও মুগ্ধতার মিশ্র প্রতিক্রিয়া দেখায়।
69. Question (English):
What does the phrase “still as we stood” indicate?
বাংলা অর্থ: “Still as we stood” বাক্যাংশটি কী নির্দেশ করে?
Answer (English):
It indicates complete stillness caused by shock and fear.
বাংলা অর্থ: বিস্ময় ও ভয়ে সম্পূর্ণ নিস্তব্ধ হয়ে যাওয়া বোঝায়।
70. Question (English):
Why is the grass described as “parting”?
বাংলা অর্থ: ঘাসকে “parting” বলা হয়েছে কেন?
Answer (English):
Because the snake’s movement splits the grass as it passes.
বাংলা অর্থ: সাপ চলার সঙ্গে সঙ্গে ঘাস দুদিকে সরে যাচ্ছিল।
71. Question (English):
What does the poem suggest about coexistence between humans and nature?
বাংলা অর্থ: মানুষ ও প্রকৃতির সহাবস্থান সম্পর্কে কবিতাটি কী ইঙ্গিত করে?
Answer (English):
Humans must respect nature, even when frightened by it.
বাংলা অর্থ: প্রকৃতিকে সম্মান করতে হবে, যদিও তা কখনো ভয়ের কারণ হয়।
72. Question (English):
What impression does the snake leave on the poet?
বাংলা অর্থ: সাপটি কবির ওপর কী ধরনের প্রভাব ফেলে?
Answer (English):
A strong impression of beauty, power, and fear.
বাংলা অর্থ: সৌন্দর্য, শক্তি ও ভয়ের শক্তিশালী ছাপ ফেলে।
73. Question (English):
How is the snake both beautiful and dangerous?
বাংলা অর্থ: সাপটি কীভাবে একই সঙ্গে সুন্দর ও বিপজ্জনক?
Answer (English):
Its shining scales show beauty, while its hunting intent shows danger.
বাংলা অর্থ: তার ঝকঝকে আঁশ সৌন্দর্য আর শিকারি মনোভাব বিপদ প্রকাশ করে।
74. Question (English):
Why did the walkers resume their journey quietly?
বাংলা অর্থ: পথচারীরা কেন নীরবে তাদের পথ চলা শুরু করল?
Answer (English):
They were recovering from the shock and awe of the encounter.
বাংলা অর্থ: সাপের সঙ্গে আকস্মিক সাক্ষাতের ধাক্কা থেকে তারা সামলে উঠছিল।
75. Question (English):
How does the poet use contrast in the poem?
বাংলা অর্থ: কবি কবিতায় কীভাবে বৈপরীত্য ব্যবহার করেছেন?
Answer (English):
He contrasts calm weather with the sudden appearance of a fierce snake.
বাংলা অর্থ: শান্ত আবহাওয়ার সাথে ভয়ংকর সাপের হঠাৎ আবির্ভাবকে তুলনা করেছেন।
76. Question (English):
What image of autumn is presented in the poem?
বাংলা অর্থ: কবিতায় শরতের কী চিত্র তুলে ধরা হয়েছে?
Answer (English):
Autumn is shown as gentle, warm, and peaceful.
বাংলা অর্থ: শরৎকে কোমল, উষ্ণ ও শান্ত হিসেবে দেখানো হয়েছে।
77. Question (English):
Why did the poet focus on the snake’s movement?
বাংলা অর্থ: কবি কেন সাপের চলনের ওপর জোর দিয়েছেন?
Answer (English):
Because its movement was graceful and powerful, making it memorable.
বাংলা অর্থ: তার শক্তিশালী ও মনোমুগ্ধকর চলন মনে থাকার মতো ছিল।
78. Question (English):
How does the phrase “diamond scale” help the poem?
বাংলা অর্থ: “Diamond scale” শব্দবন্ধ কবিতাকে কীভাবে সমৃদ্ধ করেছে?
Answer (English):
It adds vivid imagery and highlights the snake’s beauty.
বাংলা অর্থ: এটি জীবন্ত চিত্র তৈরি করেছে এবং সাপের সৌন্দর্যকে উদ্ভাসিত করেছে।
79. Question (English):
What does the snake’s silence symbolize?
বাংলা অর্থ: সাপের নীরব চলাচল কী প্রতীক করে?
Answer (English):
It symbolizes stealth, danger, and the mystery of wildlife.
বাংলা অর্থ: এটি গোপনীয়তা, বিপদ ও বন্যপ্রাণীর রহস্য নির্দেশ করে।
80. Question (English):
How does the poet show the shared reaction of the walkers?
বাংলা অর্থ: কবি কীভাবে পথচারীদের যৌথ প্রতিক্রিয়া দেখিয়েছেন?
Answer (English):
By saying they looked at each other and continued silently.
বাংলা অর্থ: “একে অপরের দিকে তাকালো এবং এগিয়ে গেল”—এইভাবে তাদের যৌথ প্রতিক্রিয়া প্রকাশ পেয়েছে।
📘 SET – 5 (Questions 81–100)
From the poem “Hunting Snake”
81. Question (English):
How does the poet create suspense in the poem?
বাংলা অর্থ: কবি কীভাবে কবিতায় সাসপেন্স সৃষ্টি করেছেন?
Answer (English):
The sudden freezing of the walkers and the snake’s unexpected entry create suspense.
বাংলা অর্থ: পথচারীদের হঠাৎ থেমে যাওয়া এবং সাপের আকস্মিক আগমন সাসপেন্স তৈরি করে।
82. Question (English):
What does the poet mean by “late season’s grace”?
বাংলা অর্থ: “Late season’s grace” দ্বারা কবি কী বোঝাতে চেয়েছেন?
Answer (English):
He means the pleasant and gentle beauty of the late autumn days.
বাংলা অর্থ: তিনি দেরি-শরতের কোমল ও মনোরম সৌন্দর্য বোঝাতে চেয়েছেন।
83. Question (English):
Why is the snake described as “great”?
বাংলা অর্থ: সাপকে “great” বলা হয়েছে কেন?
Answer (English):
Because of its large size and impressive appearance.
বাংলা অর্থ: তার বড় আকৃতি ও দৃষ্টিনন্দন রূপের কারণে।
84. Question (English):
What suggests that the snake was fully focused on hunting?
বাংলা অর্থ: কোনটি বোঝায় যে সাপটি সম্পূর্ণভাবে শিকারে মনোযোগী ছিল?
Answer (English):
The words “head down” and “fierce intent” show its concentration.
বাংলা অর্থ: “Head down” ও “fierce intent” শব্দগুলো তার মনোযোগ প্রকাশ করে।
85. Question (English):
What does “sun glazed his curves” imply?
বাংলা অর্থ: “Sun glazed his curves” লাইনটি কী বোঝায়?
Answer (English):
It implies that sunlight made the snake’s body shine brightly.
বাংলা অর্থ: সূর্যের আলো সাপের শরীরকে উজ্জ্বল করে তুলেছিল।
86. Question (English):
Why is the snake’s appearance called “splendid”?
বাংলা অর্থ: সাপের চেহারাকে কেন “splendid” বলা হয়েছে?
Answer (English):
Because it looked majestic, smooth, and beautifully dangerous.
বাংলা অর্থ: কারণ সে ছিল মহিমান্বিত, মসৃণ এবং সুন্দর অথচ বিপজ্জনক।
87. Question (English):
What kind of prey might the snake be chasing?
বাংলা অর্থ: সাপটি কেমন শিকার তাড়া করছিল?
Answer (English):
Probably small animals like mice, insects, or lizards.
বাংলা অর্থ: সম্ভবত ছোট প্রাণী যেমন ইঁদুর, পোকা বা টিকটিকি।
88. Question (English):
Why did the poet and others feel still and silent?
বাংলা অর্থ: কবি ও অন্যরা কেন নিশ্চুপ ও স্থির ছিল?
Answer (English):
Because the snake’s sudden movement shocked and scared them.
বাংলা অর্থ: সাপের আকস্মিক চলন তাদের চমকে দিয়েছিল ও ভয় পাইয়েছিল।
89. Question (English):
How does the poet use imagery to describe the scene?
বাংলা অর্থ: কবি কীভাবে ইমেজরি ব্যবহার করে দৃশ্য বর্ণনা করেছেন?
Answer (English):
He uses vivid images like “diamond scale” and “parting grass.”
বাংলা অর্থ: “Diamond scale” ও “parting grass” এর মতো জীবন্ত চিত্র ব্যবহার করেছেন।
90. Question (English):
What does the poet learn from the encounter with the snake?
বাংলা অর্থ: সাপের সঙ্গে এই সাক্ষাত থেকে কবি কী শিক্ষা পান?
Answer (English):
He learns to respect the wild and stay aware of nature’s power.
বাংলা অর্থ: তিনি বন্যপ্রাণীর প্রতি শ্রদ্ধা এবং প্রকৃতির শক্তির প্রতি সচেতনতা শিখেছেন।
91. Question (English):
What mood is created when the walkers “took a deeper breath”?
বাংলা অর্থ: পথচারীরা “deep breath” নিলে কোন মেজাজ সৃষ্টি হয়?
Answer (English):
A mood of relief and recovery from fear is created.
বাংলা অর্থ: স্বস্তি ও ভয় কাটিয়ে ওঠার মেজাজ সৃষ্টি হয়।
92. Question (English):
How does the poem show the elegance of the snake?
বাংলা অর্থ: কবিতাটি কীভাবে সাপের সৌন্দর্য প্রকাশ করে?
Answer (English):
Through graceful movement and the shining scales under sunlight.
বাংলা অর্থ: তার মনোমুগ্ধকর চলন ও সূর্যালোকে ঝকঝকে আঁশের বর্ণনার মাধ্যমে।
93. Question (English):
What does the phrase “our eyes went with him” mean?
বাংলা অর্থ: “Our eyes went with him” লাইনটির অর্থ কী?
Answer (English):
It means they watched the snake closely as it moved away.
বাংলা অর্থ: তারা সাপটিকে দূর পর্যন্ত অনুসরণ করে দেখছিল।
94. Question (English):
Why does the poet use the word “fled” for the prey?
বাংলা অর্থ: কবি শিকারের ক্ষেত্রে “fled” শব্দটি কেন ব্যবহার করেছেন?
Answer (English):
Because the prey tried to escape quickly from the snake’s danger.
বাংলা অর্থ: কারণ শিকার সাপের বিপদ থেকে দ্রুত পালাতে চাইছিল।
95. Question (English):
What does the ending of the poem convey?
বাংলা অর্থ: কবিতার শেষাংশে কী বোঝানো হয়েছে?
Answer (English):
It conveys calmness after a moment of fear.
বাংলা অর্থ: এটি ভয়ের পর শান্ত অবস্থায় ফিরে যাওয়া বোঝায়।
96. Question (English):
How does nature hide danger according to the poem?
বাংলা অর্থ: কবিতায় প্রকৃতি কীভাবে বিপদ লুকিয়ে রাখে?
Answer (English):
Danger hides in the grass where creatures like snakes move silently.
বাংলা অর্থ: ঘাসের মধ্যে নীরবে চলমান সাপের মতো প্রাণীতে বিপদ লুকিয়ে থাকে।
97. Question (English):
What is surprising about the snake’s movement?
বাংলা অর্থ: সাপের চলন সম্পর্কে কোন বিষয়টি বিস্ময়কর?
Answer (English):
Its movement is both silent and very swift.
বাংলা অর্থ: তার চলন ছিল নীরব, আবার খুব দ্রুত।
98. Question (English):
How does the poem capture the theme of survival?
বাংলা অর্থ: কবিতাটি কীভাবে টিকে থাকার থিম তুলে ধরে?
Answer (English):
The snake hunts for food and the prey flees for life—showing survival struggle.
বাংলা অর্থ: সাপ খাবারের সন্ধানে এবং শিকার জীবনের জন্য পালিয়ে—এই সংগ্রাম টিকে থাকার থিম তুলে ধরে।
99. Question (English):
How does the poet blend fear and admiration?
বাংলা অর্থ: কবি কীভাবে ভয় ও প্রশংসাকে মিলিয়েছেন?
Answer (English):
He admires the snake’s beauty but feels fear of its power.
বাংলা অর্থ: তিনি সাপের সৌন্দর্যকে প্রশংসা করেন এবং তার শক্তিকে ভয় পান।
100. Question (English):
What overall impression does “Hunting Snake” leave on the reader?
বাংলা অর্থ: “Hunting Snake” কবিতাটি পাঠকের ওপর কী সামগ্রিক প্রভাব ফেলে?
Answer (English):
It leaves a strong impression of nature’s beauty, danger, and mystery.
বাংলা অর্থ: এটি প্রকৃতির সৌন্দর্য, বিপদ ও রহস্যের গভীর প্রভাব ফেলে।


No comments:
Post a Comment